“Does God lead whoever He wants to be disorientated?” The correct translation of this verse is so: “God lets one be disorientated, if one wants to be, and brings one onto the straight path, if one wants to be.”
"...kill the idolaters wherever you find them..."!? Some people take from the Quran only what they want to see, like extracting something with a pair of tweezers. You shouldn’t let them easily coax you :)