Nebe [78] 33 “Kızlar ve Göğüsleri” Olarak Çevrilemez
Nebe [78] 33’ün anlamı genelde yüz kızartıcı bir şekilde çevrilmektedir. Oysaki bu çeviri isabetli değildir. Önce ayetin hem sözlük hem de bağlam açısından daha isabetli olan anlamını görelim:
Nebe [78] 31-34:
31: “Kesinlikle muttakiler için korunaklar / kurtuluş mekânları;
32: Bağlar-bahçeler
33: Ve hepsi bir seviyede, aynı ayarda tomurcuklar / yüksek evler
(kevaibe etraben وَكَوَاعِبَ اَتْرَابًاۙ )
34: Dolu kupa vardır.”
Muttaki, korunmak, sakınmak demektir. Muttaki yani takva sahibi olanlar, hem erkekler hem kadınlardır (Ahzab [33] 35; Al-i İmran [3] 195). Dolayısıyla ahirette muttakilere verilecek ödüller de ortak olacaktır.
Ka’b كعب (ç. Kevaib) kelimesinin kök sözcüğü kabarıklık, tümseklik, yumruluktur. Örneğin kamışta yumru şeklindeki boğum, tereyağı kütleleri (topak), ayaktaki topuk [Maide [5] 6], göğüs gibi beden organlarındaki yumruluk, manevi yükseklik; yüksek köşeli evler, Kâbe (el-Isfahani, el-Müfredat; İbn Manzur, Lisanül-Arab; K-’A-B mad.; Halil ibn Ahmed, Kitâbü’l-‘Ayn, IV, 35).
Kevaib sözcüğünün öz anlamında ne kız ne de meme anlamı vardır. Gerçi yeni ergenliğe ulaşan kızların göğüslerinin böyle tümsekleştiği dönemde de bu sözcük kullanılır. Fakat ka’b sözcüğü, kızın göğsü için kullanılacağı zaman yalın halde kullanılmaz. Başka kelimeler ile beraber kullanılır. Örneğin “ka’betil-cariye (kız / cariye tomurcuklandı),” “cariyetin-ka’bun (bir genç kız tomurcuklanmış),” “sedyun kaibün (tomurcuklanmış meme)” (Lane’s Arabic-English Lexicon, Edward William Lane; İbn Manzur, Lisanul-Arab, K-‘A-B mad.). Fakat Nebe [78] 33’te “kevaib” kelimesi yalın haldedir. Dolayısıyla ayetteki kevaib kelimesinden ergenliğe ulaşan kızlar ve onlaran göğüsleri anlamı çıkartılamaz.
T-R-B kökü, iki temel anlama gelmektedir: Birisi toprak (turab) ve onunla bağlantılı olan kinaye anlamlar, diğeri ise aynı zamanda doğmuş, birbirinden farkı olmayan, hepsi bir ayarda (İbn Faris; İbn Manzur, Lisanul-Arab; Edward William Lane, An Arabic-English Lexicon, T-R-B mad.).
Sonuç olarak Nebe [78] 33’de kızlar ve cinselliği çağrıştıracak ifadelerden söz edilmez. Bağlardan, bahçelerden bahsederken birden araya sokuşturulan kızlar ve onların beden uzuvları ise bahçelerin, asmaların ve o kadehlerin uyumunu ve bütünlüğünü bozan zorlama ve isabetli olmayan bir açıklamadır.