Nebe 33: “Kızlar ve Göğüsleri” Olarak Çevrilen Ayetin Kuran Bağlamında Çevirisi
Nebe [78] 33’ün anlamı genelde yüz kızartıcı bir şekilde çevrilmektedir. Oysaki bu çeviri isabetli değildir. Önce ayetin hem sözlük hem de bağlam açısından daha isabetli olan anlamını görelim:
Nebe [78] 31-34:
31: “Kesinlikle muttakiler için korunaklar / kurtuluş mekânları;
32: Bağlar-bahçeler
33: Ve hepsi bir seviyede, aynı ayarda tomurcuklar / yüksek evler
(kevaibe etraben وَكَوَاعِبَ اَتْرَابًاۙ )
34: Dolu kupa vardır.”
Muttaki, korunmak, sakınmak demektir. Muttaki yani takva sahibi olanlar, hem erkekler hem kadınlardır (Ahzab [33] 35; Al-i İmran [3] 195). Dolayısıyla ahirette muttakilere verilecek ödüller de ortak olacaktır.
Ka’b كعب (ç. Kevaib) kelimesinin kök sözcüğü kabarıklık, tümseklik, yumruluktur. Örneğin kamışta yumru şeklindeki boğum, tereyağı kütleleri (topak), ayaktaki topuk [Maide [5] 6], göğüs gibi beden organlarındaki yumruluk, manevi yükseklik; yüksek köşeli evler, Kâbe (el-Isfahani, el-Müfredat; İbn Manzur, Lisanül-Arab; K-’A-B mad.; Halil ibn Ahmed, Kitâbü’l-‘Ayn, IV, 35).
Kevaib sözcüğünün öz anlamında ne kız ne de meme anlamı vardır. Gerçi yeni ergenliğe ulaşan kızların göğüslerinin böyle tümsekleştiği dönemde de bu sözcük kullanılır. Fakat ka’b sözcüğü, kızın göğsü için kullanılacağı zaman yalın halde kullanılmaz. Başka kelimeler ile beraber kullanılır. Örneğin “ka’betil-cariye (kız / cariye tomurcuklandı),” “cariyetin-ka’bun (bir genç kız tomurcuklanmış),” “sedyun kaibün (tomurcuklanmış meme)” (Lane’s Arabic-English Lexicon, Edward William Lane; İbn Manzur, Lisanul-Arab, K-‘A-B mad.). Fakat Nebe [78] 33’te “kevaib” kelimesi yalın haldedir. Dolayısıyla ayetteki kevaib kelimesinden ergenliğe ulaşan kızlar ve onlaran göğüsleri anlamı çıkartılamaz.
T-R-B kökü, iki temel anlama gelmektedir: Birisi toprak (turab) ve onunla bağlantılı olan kinaye anlamlar, diğeri ise aynı zamanda doğmuş, birbirinden farkı olmayan, hepsi bir ayarda (İbn Faris; İbn Manzur, Lisanul-Arab; Edward William Lane, An Arabic-English Lexicon, T-R-B mad.).
Sonuç olarak Nebe [78] 33’de kızlar ve cinselliği çağrıştıracak ifadelerden söz edilmez. Bağlardan, bahçelerden bahsederken birden araya sokuşturulan kızlar ve onların beden uzuvları ise bahçelerin, asmaların ve o kadehlerin uyumunu ve bütünlüğünü bozan zorlama ve isabetli olmayan bir açıklamadır.
2 Comments
Hocam gezinirken sitenizi ve bu yazınızı gördüm. Bana da Lise son sınıf öğrencisi bir kız bu ayetin mealini sormuştu ben de bunun üzerine kısa bir araştırmayla bir yazı yazmıştım. Benzer tespitler yapmışız. Şu adresten bakabilirsiniz. Hürmetler. https://drive.google.com/file/d/14yB43DIZTwKDUO9wmIwxDiDfaHaXAZ5G/view
33.ncü ayette كواعب ،kabeler,اتراب topraklar anlamına gelmesine rağmen buna tomurcuk memeli kızlar anlamı vermek Allah’a atılmış bir iftira ve ayeti ters yüz etmektir..Maalesef maalcilerin çoğu bunu yapmışlardır..Yukarıdaki ayette üzüm bağları sonraki ayette içecek dolu kadehler geçtiğine göre 33 ayette açık ve nettirki ayetin manası topraktan eşit yükseltiler yani tepecikler üzerindeki üzüm bağları anlamı vermek çok daha mantıklı..Hal böyle iken tümsek ve toprağa kız ve meme anlamı vermek ya cehalettir ya sapkınlık..